Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
花のように<Remaster>
Как цветок <Remaster>
本音とは無関係な顔作る
Делаю
вид,
что
все
в
порядке,
хотя
это
не
так.
そういうことにちょっとずつ慣れてきて
Постепенно
привыкаю
к
такому
положению
вещей.
「お前も大人になったんだな」って
«Ты
стал
совсем
взрослым»,
-
誰かの些細な一言に戸惑う
чьи-то
случайные
слова
заводят
меня
в
тупик.
"本気で笑えているかい?"
«Ты
правда
смеешься
от
души?»
そういう歌を聴けば
Когда
я
слышу
такую
песню,
胸の奥にチクッと刺さった針が
то
игла,
застрявшая
глубоко
в
моем
сердце,
また痛み出すのさ
снова
начинает
болеть.
この街の中で強く生きてくため
Чтобы
выжить
в
этом
городе,
僕ら思い思いの鎧まとって
мы
надеваем
свои
доспехи
向かい風を耐えて咲き誇ってる
и,
противостоя
ветру,
расцветаем.
心の中じゃ泣きたい時だってある
Иногда
мне
хочется
плакать,
だけど歯喰いしばって口角持ち上げて
но
я
стискиваю
зубы,
поднимаю
уголки
губ
笑っているんだ
花のように
и
улыбаюсь,
как
цветок.
「出会いと別れと酒と仕事...
«Встречи,
расставания,
выпивка,
работа...
あと何を繰り返すのが運命だろう?」
Что
еще
уготовано
мне
судьбой?»
火曜日午前3時中目黒
Вторник,
3 часа
ночи,
Накамегуро.
誰かのつぶやき声がやけに残ってる
Чей-то
бормочущий
голос
никак
не
выходит
у
меня
из
головы.
人生とは何ですか?
Что
такое
жизнь?
そういう話を聞けば
Когда
я
слышу
подобные
разговоры,
胸の奥に溜めてたダムが溢れて
плотина
в
моей
душе
рушится,
瞼を濡らしてるのさ
и
слезы
наворачиваются
на
глаза.
幸せになるための傷跡がまた
Шрамы
на
пути
к
счастью
一つ二つと増えていくけれど
появляются
один
за
другим,
辛いことばかりは続かないから
но
страдания
не
длятся
вечно.
雨空の向こう側に虹が架かる
После
дождя
всегда
появляется
радуга.
そんな景色にまた巡り逢えるから
Я
знаю,
что
снова
увижу
этот
пейзаж,
唄っていくんだ
いつまでも
поэтому
продолжаю
петь.
Всегда.
この街の中で強く生きてくため
Чтобы
выжить
в
этом
городе,
僕らはときどき裸のままで
мы
порой
обнажаем
свои
души
人の温かさを肌で知る
и
чувствуем
тепло
других
людей.
いつだって幸せでありたいけれど
Конечно,
хочется,
чтобы
каждый
день
был
счастливым,
一概にそうとは呼べない日々を
но
бывают
дни,
которые
сложно
назвать
счастливыми.
心の限りに味わって
Я
стараюсь
прожить
их
полной
жизнью.
幸せになるための傷あとがまた
Шрамы
на
пути
к
счастью
一つ二つと増えていくけれど
появляются
один
за
другим,
辛いことばかりは続かないのさ
но
страдания
не
длятся
вечно.
雨空の向こう側に虹が架かる
После
дождя
всегда
появляется
радуга.
そんな景色にまた巡り逢えるから
Я
знаю,
что
снова
увижу
этот
пейзаж,
唄っていくんだ
いつまでも
поэтому
продолжаю
петь.
Всегда.
笑っていくんだ
花のように
И
улыбаюсь,
как
цветок.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Yu Takahashi
Attention! Feel free to leave feedback.